Translate

2012. december 13., csütörtök

Versek Hide tiszteletére

Nincsen nappal, sem éjjel,
Nincsen Nap, sem csillagok az Égen.
Nincs a szívben bánat s szomorúság,
S nincs szerelem és boldogság.
Nincs Napfény sem Holdvilág,
Nincsen többé világosság.
Nincsenek szépen szóló dallamok,
Melyeket a madár ád,
S melyektől teljesnek tűnik a Világ.
Nincsen kiabálás s nevetés,
Ahogy nincs halk, vagy hangos beszéd.
Nincs semmi, csak csend és nyugalom,
S pár szál virág a síromon.
forrás: http://donna.hu/cikk/Irosarok/Nincsen/7624



Egyik reggel arra ébrettem
nem foghatod már a kezem.
Egyik pillantra arra eszméltem
Nem lehetsz többé velem.

Percről percre fel fogom mit is jelent a halál
Hogy könnyeznem kell, ahelyett hogy puszit adnál
Nem ölelhetem át újra meleg testét
Nem tölthetek vele még egy estét.

Évről évre talán fel villan a fény hogy mi is történt
Hogy szívemben itt hagytál egy örvényt.
Ami mindent be szippant ami jó
mert halálod után nincs semmire szó.

Így az élet végén talán értem mit éreztél
Megnyugodok mert újra együtt leszünk te meg én.
Mostmár nem félek és nem is törődöm
Együtt leszünk újra egy másik Földön.
 

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése

Hali...Anata no namea wa nandesuka....^-^ /Mi a neved?/