Translate

2012. október 27., szombat

Burial Applicant

Ha már a szülinapoknál tartunk....nah meg a GezttE-nál akkor meg is hallgathatjuk azt a számát amiben az elején egy Mikel nevű fiunak van a szülinapja. xD na szóval a lényeg nagyon jó szám. :)
a címe: Burial Applincant

A szövege:

Hello, my dear, kill me, gently.
A burned body doesn't leave you.
Sukuenai to nageku nara, shi sae mita darou?
Sono kokyuu no zaratsuki wa, gien totorenai ka?

Furushikiru kishimu ne ni
Furue ga yamanu
Nou de riakishi tsuzukeru
Itami ni zetsuen wo

Die for me, for me... you can't save it.
It's wrong? kotaete misete
Hora yura yura yura to
Sono me yurashite
Nagasu namida ni
Uso wa nai to

My hand... eyes... mind... and breath...
Saigo ni nokoru no wa
Yake tadarete kusari
Hateta kiroku to
Ko mo sukuenu sangai

Torimidasu hishatai no kage
Zouo to kyoufu wa sakebi atte
Hagare ochita aijou ni
Naze kono karada made kuchihateru

Hateru... Hateru... Hateru... Hateru...
Hateru... Hateru... Hateru... Hateru...
[ Lyrics from: http://www.lyricsmode.com/lyrics/g/gazette/burial_applicant.html ]
Akaku warau yami no naka de
I wo haku tsuku tabi ni koboreta
Sukui you no nai kotoba wa
Sono zouo to yoku niteiru

Furishikiru kishimu ne ni
Furue ga yamanu
Nou de rikaichi tsuzukeru
Itami ni zetsuen wo

Hello, my dear, kill me, gently.
A burned body doesn't leave you.
Ubugoe to himei shiru mimi ni
Negai wo todoke tsukaki soko e
Douka douka sono umaru me ni
Utsurikomanu you ni shizumete

Fukaku... Fukaku... Fukaku... Fukaku...

Nidoto kono mi ni furenu you
Soshite warau sono
Ibitsuna omoi de mo

Forget me, for me... , you can't save it.
It's wrong? kotaete misete
Hora yura yura yura to
Sono me yurashite
Nagasu namida ga
Subete uso to

My hand... eyes... mind... and breath...
Saigo no okizari wa
Yake tadarete kusari
Hateta kiroku to
Ko mo aisenu yurikago

Magyar szöveg: 

/Saját javítás/


Hello kedvesem, ölj meg gyengéden.
Égett test nem hagy el.
Sírsz mert nem tudsz megmenteni.
Legalább láttál már halált?
Megtudnám kapni egyetlen lélegzeted, mint egy hamis tettedet?
A csikorgás alatt rám esik.
A remegés nem múlik el,
Elfogom törni az akadályaimat a fájdalommal,
Amit csak az elmémmel értek meg.
Halj meg értem,értem,....nem tudsz megmenteni.
Ez rossz?! Válaszolj nekem!
Hagyd látnom szemeidet
Meginogni és reszketni.
Mert a könnyek nem rejtőznek el!
A kezem, a szemeim, az elmém és lélegzetem...
Mi lehet a végén?
A rohadt emlékek már égetnek.
A maradványokkal nem lehet megmenteni egy gyereket.
A tárgy árnyéka a fotón őrületbe folyik át.
A gyűlölet és a rettegés együtt üvöltve
Nézik a hámló szerelmet.
Miért kell ennek a testnek is megrohadnia?
Dögölj meg!
Dögölj meg!
Dögölj meg!
Dögölj meg!
Dögölj meg!
Dögölj meg!
Dögölj meg!
Dögölj meg!
A sötétségben vörösben nevetnek,
Bolondul ömlenek a szavak.
Minden alakalommal felszabadul a lélegzetem,
Hasonlóan mint a gyűlölet.
A csikorgás alatt rám esnek.
A remegés nem múlik el.
Szét töröm az akadályaimat a fájdalommal.
amit csak elmémmel értek.
Hello kedvesem, ölj meg gyengéden
Egy égett test nem hagy el.
Hagyd hogy kívánságaim elérjenek a füledbe.
Ismered az újszülött gyermek hangját
és a sikolyokat a csapda alján.
Valahogy kérlek süllyeszd el!
Mélyen nedves szemekkel, amik elnyelik őket.
Mélyen
Mélyen
Mélyen
Mélyen
Ezek nem érintenek meg többé.
Ezek megvetemedett emlékek.
Az a nevetés.
Felejts el...engem...nem menthetsz meg...
Vagy így rossz?! Válaszolj nekem!
Engedd látnom a szemeidet
Meginogni és reszketni
Mert itt nincs semmi
Csupán hazugságok az elhullott könnyek.
A kezem a szemem az elmém, és a lélegzetem.
Mi lehet a vég után?
A rohadt emlékek
Amik elégtek
Így nem szerethetnek egy gyereket!













Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése

Hali...Anata no namea wa nandesuka....^-^ /Mi a neved?/